client_id string | file string | audio audio | sentence string | translation string | id string |
|---|---|---|---|---|---|
69a495674a7d640f049bbe552424f75dc1263ecc706b49f584944bc5cc7427b27577877fd459d4ac3b6a3039aac1e0ad29b9e6557f3122b4aa861cdd2648ea54 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19786080.mp3 | For around a decade Ivens lived in Eastern Europe, working for several studios there. | عاش إيفينز في أوروبا الشرقية لما يُقارب من عقد تقريبًا، وكان يعمل لدى العديد من الاستوديوهات هناك. | common_voice_en_19786080 | |
c5d41c1cf20243babd6d9650ee3c6a65b13fb7439534507d2a6fba363606cb1ad86f1024172e7532f672c7c30d52476a092a872ee5754741b96fa7a5f9bb2ce2 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18664696.mp3 | I almost forgive you the fright you gave me! | لقد سامحتك تقريبا على الرعب الذي سببته لي! | common_voice_en_18664696 | |
52d088e8a3ea4139af411d47f3786e12d6a9bdb34f39161f48879f323d0474b01d20e9988aede16a552d66a8cd5b5544380daeb661b3fe34e0ddd1dd9836ccb8 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18854910.mp3 | His films did much to popularize the language in Mexico and the United States. | لقد فعلت أفلامه الكثير لتعميمها على الشعب في المكسيك والولايات المتحدة. | common_voice_en_18854910 | |
b8c91464be2a1493d5d1908a7207635bd97b3d1bebd0956dddfef093a57b2f4f7d3ead2f59ea73186a8a02881b780e5e29a2c7b9c81dde90772fe2ce5d38ce83 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18993949.mp3 | Suguri graduated from Waseda University. | لقد تخرج Suguri من جامعة Waseda. | common_voice_en_18993949 | |
b9db4e5fd24c684a86b29fd4db89bc69b2d20243c01548afcf1b9fe317386b5bd8ebf01db11ec112c3088af189ecd20409566804d6ac8e1c0ee584d98c3e5484 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18880601.mp3 | This allows waiting passengers to be dispersed along the platform rather than congregating. | يسمح هذا لركاب الانتظار بالتفرق على طول المنصة بدلا من التجمع. | common_voice_en_18880601 | |
9fd7abc997b26e573931c8cc67b1e828512cc1e86e26f20ccb7e8772595c5dfc70481534c47d1dc04209803f6a38116b8bcc4d6e3e88f4afcd044530ba2767de | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18967674.mp3 | It is separated from the Sistine Chapel by the Sala Regia. | إنها مفصولة عن كنيسة Sistine بواسطة Sala Regia. | common_voice_en_18967674 | |
dcf4becb4723a6f7e483f577f3b5ec50e8f82f25409ee4c071350a80348050a7507651befc947574929e5fc9b5ba167f03d5e261d8d49fcd9afe0b876a8479fa | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_501782.mp3 | She enjoyed her weekend trip to the baltic sea. | استمتعت برحلة نهاية الأسبوع في بحر البلطيق. | common_voice_en_501782 | |
2a23786d280fc7dc7c44cd01fa6d4f1774197a8e11d0311300bf7ba4ab9d86a7c7caacad044f86b9e9dcedb8c2aa51dd5e85469a8fcd88ad493b8a5c473cf194 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_40810.mp3 | Sun is better than rain. | الدفء أفضل من البرد. | common_voice_en_40810 | |
74491ccd3495e209ddd31169484962be9536d4e4861cd2cf8eecba0cc90549aa42b1e3b88baedd6a5e231f1580f0b656d378ba61130bc91a960034b174260ceb | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19677385.mp3 | Upon entering Chamblee, the road splits into Peachtree Industrial Boulevard and Peachtree Road. | عند دخول تشامبلي، ينقسم الطريق إلى شارع شجرة الخوخ الصناعي وطريق شجرة الخوخ. | common_voice_en_19677385 | |
959c769d9a0863ebd10e46ba1e1e76b06250e53d5c5baab568fa47e09785ac1298a229d104c41a297faa1d3115cf601810b3b11366da8a2af3b2f450aab3f040 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19185007.mp3 | Funding is provided directly to the service for its operational administrative costs. | يتم توفير التمويل المباشر إلى الخدمة لتغطية التكاليف الإدارية التشغيلية الخاصة بها. | common_voice_en_19185007 | |
e790d1a6d652b49b74172d96fca249c1d46c38806613534de93e324492059b41bb491639158ff5b5efe117d167447b1dca743bff0b32dcfe07b12a43fb13a86e | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18298662.mp3 | Orient the table in the direction of the east wall. | قم بتوجيه الطاولة باتجاه الجدار الشرقي. | common_voice_en_18298662 | |
fcf51b8ee8dc577e33da97472251e3d0460b65996d8e10e42116d1144c2fd3eaff357ee829599ddcd1f084ecdcebfbd2093a593edb541019870dae0a441a85c1 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18330640.mp3 | Um... sure, she said, lying. | أممم ... بالتأكيد قالت، لكن كذب. | common_voice_en_18330640 | |
81f6c6f90817a8f196da1843163f8aeebc92a3ab259c95b0fa8803dcab26b190ccc5ff9531baae3a70e4523c599892277801a3de49d96e30c62c48d1d71287fd | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18606437.mp3 | The rooms lighting was dim and made me feel drowsy. | كانت إضاءة الغرفة خافتة وجعلتني أشعر بالنعاس. | common_voice_en_18606437 | |
fd87da017455f8044a6287781f06dada804dabd57e0da123097dcd0ada08ee9d44a10a69239cfdedaeb0e08c23d6b35a868af30ed57db5619e8ad9457f348cd0 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19847565.mp3 | The Erie Canal passes across the town and through the Village of Newark. | تمر قناة إيري عبر المدينة وعبر قرية نيوارك. | common_voice_en_19847565 | |
4afc0f1fb919083280575a69309e024417fde3bf675b343670e99da9f13dbd102123518bc9cc5901234cd6def6a1bd432ea331e496ccf5308a64542d6ad4e230 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19214448.mp3 | "A ""Best of"" book was also published." | كما تم نشر كتاب "أفضل ما في الأمر". | common_voice_en_19214448 | |
620559f599958d3a16655a2b8c3d5e9183eed652bfa8afd38d41ee073f57721b0c038e12336592f8c8d72f3a6660ad9be84b64fe2e8d7e2d136832b26d569a80 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19453861.mp3 | In humans, the hamstring extends between the hip and knee joints. | تمتد أوتار الركبة عند البشر بين مفاصل الورك والركبة. | common_voice_en_19453861 | |
b8de5a53be8e61d7300b9c5ee255ed9594f9f20336162477547d256a6d5b1ec176397397549083f15eb32e7de623fbade3c840e2ea1e6183a132a75a32d67877 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19949992.mp3 | It contained five townships: Alsager, Balterley, Barthomley itself, Crewe, and Haslington. | اشتملت على خمس مناطق بلدية وهي: الصجر وبالتيرلي وبارثوملي وكرو وهسلينغتون. | common_voice_en_19949992 | |
57ce2620f300179d00e613aa3d1d8b0694cea6d8582b374c4f459af7fa13614724b28a451e25a7b9d1ac9de806f39a189682025a06a597b5cac6b798d0538d17 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19476305.mp3 | These languages are the exception to the common ground between procedural and functional languages. | هذه اللغات تمثل استثناءً من اللغات الأساسية الشائعة بين اللغات الإجرائية والوظيفية. | common_voice_en_19476305 | |
a5d36819c11a19e9808f758a90a536c91501fdbb45c5b46043346de286a88405a85877df9c66e2fd0295998a5c3d169caee4e5d77631d7ea716cc75e50c33150 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18481902.mp3 | If you can afford it, take a taxi rather than a bus | استقل تاكسي بدلًا من الحافلة، إذا استطعت تحمل نفقاته | common_voice_en_18481902 | |
949a5b04acbe27fa7bcff776ed2f628c1c6aefd8ab6aad39c26ad95738b0714f9d32287b0dee8a582a04a5fbe34e2ca39be37f2753909538d891e5b1ee7e1c3e | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19615367.mp3 | However, it does occur allophonically. | رغم ذلك، يحدث دون تحوُّل صوتي. | common_voice_en_19615367 | |
9ffd8b3c6acd0d0e301ae2de326cb3313390de593e01fcc0c6c094a96e32085db60c90f11bfe9650d937ea10d50be2b6be745c446a6955b441de3033fe949b72 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19718314.mp3 | I concentrate on this game and nothing else. | أركز على هذه اللعبة ولا شيء غيرها. | common_voice_en_19718314 | |
86d583c61907752d30419a64b4c1d592b8325139c8a5b3cca154fc6b0e90e2f75143b881242e850b91fd6333d91dbefa776ff0c3153d8742a502af7f5f7733e2 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18633826.mp3 | You have a house viewing booked this afternoon. | لديك عرض منزل محجوز بعد ظهر هذا اليوم. | common_voice_en_18633826 | |
47cd6e7c8d8fbf59a7527e2e7638f101bb0b5bd7f0d44c79c85da7a2cd818026ea249a1359d08c8ae0a050feeab9f803d54132ac0fd592e29c66efc1faad2c91 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18834557.mp3 | The Kaw continued their decline in Oklahoma. | واصل كاو تراجعهم في أوكلاهوما. | common_voice_en_18834557 | |
939991dfcf12d8250739f3b4e5ed47e0dc4bf8ffb69810f4ab853aa12872a811941be35b7e91af5df8350d75d3c61d1301aba694c41deb3f38f1414703bc0461 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18677618.mp3 | Ó Muircheartaigh had never seen a game of hurling before in his life. | لم يسبق لأو ميورشارتيج مشاهدة مباراة للقذف من قبل. | common_voice_en_18677618 | |
e503adaa117c1a514fc7cb2b7242dcd457ec7065f1cd3466744c2fed47a379d0bb40213e4808698249ca5d6caf3a1431d663e70d11233c3d36cd1108bcf5ef26 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18453730.mp3 | You heard me mention sausages, kidneys and bacon and ham. | سمعتني أذكر النقانق والكلى ولحم الخنزير المقدد ولحم الخنزير. | common_voice_en_18453730 | |
d1813b3a39bbd5d6f35e04e8e2151930a40e56cefcc57eb71351d6cde06a360b99e6c7791989ff337b308103b8dd7f2f705c01f88506ec4146042276b5a122ce | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18846633.mp3 | Bagley died of complications resulting from a stroke at a hospital in Southampton. | توفي باجلي بمضاعفات ناتجة عن سكتة دماغية في مستشفى في ساوثامبتون. | common_voice_en_18846633 | |
cc407c21e7977caeee35b4a32b72f0d942c38e77e9b4440c9c325f59d40ff50e35ae1ae5d0de276e1b4f6de0dd9ae8ed666549bd97ba8ff4c70b13117f5486b8 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_668942.mp3 | Wakeboarder getting air off of a wave | رجل يتزلج على الماء يخرج هواء من موجة. | common_voice_en_668942 | |
b419faab633f2099c6405ff157b4d9fb5675219570f2683a4d08cbadeac4431e9d9b30dfa9b04f79aad9d8e3f75fda964809f3aa72ae9d0a4a025c59417f3dd1 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_20162601.mp3 | Potter currently resides in Harlem, Georgia. | يقيم بوتر حاليًّا في هارلم، جورجيا. | common_voice_en_20162601 | |
939991dfcf12d8250739f3b4e5ed47e0dc4bf8ffb69810f4ab853aa12872a811941be35b7e91af5df8350d75d3c61d1301aba694c41deb3f38f1414703bc0461 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18545549.mp3 | Please close the window. | الرجاء إغلاق النافذة. | common_voice_en_18545549 | |
c859fa622bc63cbb6a8574defc1ec2eef7626c54210478c7f1345e9dafec48896cd20ba19539db269a44192bc0d1ef879a1207e1a09ee66bae75a0954af1d0d8 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19045801.mp3 | He has two children Hannah and Atticus. | لديه طفلان هانا وأتيكوس. | common_voice_en_19045801 | |
8938a7f3d08b3fe66334e306b6f0c6f5c721361bbd28fd9e1f2eac7bada0e71e4f4cc25f06669d32e45ea68c0be28eb5fe5160cc62e0ef4a4e5706017cca2f71 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19990713.mp3 | Glaudini was born in Manhattan, New York. | وُلِد غلاوديني في مانهاتن، نيويورك. | common_voice_en_19990713 | |
7633e88d8d94bc5abe8814aec0a3388da1ca9d3355c359259eaa42413bd56892583a8343a89ea0e4bc6827214421325a8b9761c17b4a4b93f430669d4e081e13 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18673664.mp3 | In this unique laboratory in space, crew members worked around-the-clock in two shifts. | في هذا المعمل الفريد في الفضاء، يعمل الطاقم على مدار الساعة في دوامين. | common_voice_en_18673664 | |
13410c8d8966bbe8acde280a6e9c37147df76972b47a0b066a446cd92f90f8997a61732d9e8a27b401acc651091e93c34b513c3e89963524fb427e3e5e071779 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18496754.mp3 | "There's no knowing what's going to happen in the future." | لا أحد يعلم ماذا سيحدث في المستقبل. | common_voice_en_18496754 | |
3c8cb76160a003265462329c63f6809b3ee48f67bfdc235dca239e82598ad72105194babc1ea6a1afcb5232d5f0f8def35ee01d6835ab1dc67ec6d560ebfe503 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18405578.mp3 | The little hell hounds are sure to expect a story or two. | من المؤكد أن كلاب الجحيم الصغيرة تنتظر أن تتم كتابة قصة أو اثنتين عنها. | common_voice_en_18405578 | |
9f7ed1f71178a28d68b49a20f969192de3745fbd0f8224e42d5fd5de2190d91756f251811217b7a1050b6c2059538f918cb4412e0dfc81a81c6fe64c344ac64f | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19948017.mp3 | We are not a business, we are a creative endeavour. | نحن لسنا بشركة أو نشاط تجاري، فتلك مجرد محاولات ومساعٍ إبداعية. | common_voice_en_19948017 | |
710c9866d332f8ff76c1b37ffe8da2e0cb21a7977c403d191447650393fb361af6154e8837fdfc82c2426d56b2ae150e7a92b40ead1caf47f5206a90fe5bb719 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19697073.mp3 | The program was canceled after the third season due to a lack of funding. | أُلغي البرنامج عقب الموسم الثالث بسبب نقص التمويل. | common_voice_en_19697073 | |
5cd95c7c22c6fd21f386f93b700187d1559ab9a63eab1b44b4af4717e61bee61dbf54a0de0d35e3014a441bc557f5a0a4d36ad4e3a815d4bd3c395c9e98daade | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18419039.mp3 | Porcupines are fascinating. | الشيهم رائعة . | common_voice_en_18419039 | |
62a76dff21100061fbcde348b0c22f260435c2b658306695e2b4c95f2dcc10fc4b36ab707bd94d28bf74c6212e2cc6d73516c8dab30fdbc8781bf88c27c771a0 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19733903.mp3 | "The most common example of Bloch's theorem is describing electrons in a crystal." | المثال الأكثر شيوعًا لنظرية «بلوتش» هو التعبير عن الإلكترونات في الكريستال. | common_voice_en_19733903 | |
3939b19a677b01cbe2dcf28ca017f18b4d82085258ccd8e39056a2ad148012db67756892165313fc3f86a69f38f43b62f93c0edfe4227bfc0be4b3b632d3f75a | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_89706.mp3 | A man in an old building holding what looks like a light on a long pole. | يحمل رجل في مبنى قديم ما يشبه ضوءًا على عمود طويل. | common_voice_en_89706 | |
a4aab83bb341a6fce6b5e5a0d3a3aa43e158d90465dab15fedb7b537b1e0d4f7b4ebe03557aa1cf6ff9d7f3ee2c009bcfdbad6a46b63b2d76eb4af675f4e6258 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18703547.mp3 | All Mesothelae have eight spinnerets in four pairs. | يحتوي كل Mesothelae على ثمانية مغازل في أربعة أزواج. | common_voice_en_18703547 | |
55edfbd4b609ccbda0f3b6f8e06cdcd458cea8b807b8b4fda42eb17d0a3a9fc1b8ef2b8e78e46fa99c46e6a0aeab5423a61dd1d02b607a2cae96d432bd605810 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18516176.mp3 | I tooted and drove off. | أحدثتُ صفيرًا وانطلقت. | common_voice_en_18516176 | |
de7bee48052d9f9082f0ae0740968f73a51938bd79e5da0c3e5cf9a1b473a843df28994f0f9a68a2b6dc7844a39e9efb9034ce3f82fe5a79601c55162aaa3c5f | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19136732.mp3 | Peruvian diving petrels are considered highly endangered. | تعتبر الغواصات في بيرو شديدة الخطورة. | common_voice_en_19136732 | |
33f649d48a5122b434291c85f109d9d7dac4d0486439d441a0b2979e54397bbd6e15c7515d44c5754377a83c9a1a88a3715d3382455f9150265ebafc8dba819d | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19047385.mp3 | Bertie was a music patron and composer, as well as a political writer. | كان بيرتي راعي الموسيقى وملحن وكاتب سياسي أيضًا. | common_voice_en_19047385 | |
399c090d7c8b37712731ad717bbcd2ceefdfebb77967b33243fe9219aa9c5b68d8eceb453c9fe507b55e27fafb26ed5f732d38765106c1a2061405705b3d46f4 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18963533.mp3 | The duet version was also played during the end of the film. | تم أيضًا تشغيل نسخة الثنائي خلال نهاية الفيلم. | common_voice_en_18963533 | |
44b856fd289c76b4434038277a8c4f70f871db52c37a2e3d1aa92233feb1704bcd0773f4a9f618b1778a5adb1b8a0eecf2b474082c4de818e6928c20161a62ea | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18872831.mp3 | The majority of servicemen deployed to Vietnam were volunteers. | كان غالبية الجنود الذين تم نشرهم في فيتنام متطوعين. | common_voice_en_18872831 | |
391f19cc56c80b71950a424f9dff058a997032adeb86035391cb71d437f6de3168091c5a7aad0cbd28cc5ae0c66ba67c4e000ce26070c6d3e2810288267220b9 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19005587.mp3 | As a result, each boron is surrounded by a stable octet. | نتيجة لذلك، يُحاط كل بورون بثماني بمجموعة ثمانية ثابتة. | common_voice_en_19005587 | |
655b9c2bbedc9e0a19d9ede62c678d3af37d9b0da1264f5a9d0e3e32ca102c7636b91ac97e1bafb44402c5380f241f26259abb456534a0b772dabb25012e30c3 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19374153.mp3 | The band has co-written songs with Ian Hunter. | الفرقة شاركت في كتابة الأغاني مع إيان هانتر. | common_voice_en_19374153 | |
cf20a39943b7a02ce78fa98e38f53f403423f97d40d7b465465b15a257533af24c21e875191ac05776be14cba71c2b58c4a4d35c7dc388634f02c6ca69a1ec6c | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18741116.mp3 | "Known as a ""colunella"", it was the original pike and shot formation." | تعرف ب «كولينيلا»، كانت أول بايك أصلي وتشكيل الضربة. | common_voice_en_18741116 | |
ad95e92260ba9aeb54daba0b5fd2ec97075e7951901073085e7ff049061f2561773e7050e9e575e4df5b9ba7822bd0b18dfdfaeecafaf413df9743219f6dda0f | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19531127.mp3 | However, in the end his ideas for these projects were refused. | غير أنه تم رفض أفكاره لهذه المشاريع في النهاية. | common_voice_en_19531127 | |
ab72e9ab22713aec03a3189202a0713e56016ea07569b3041fcd65d77c9eb3f8c692f7ccaec75c16bbc62476d528f434d829193994cf07fcde9e3b1e4a2fa93a | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18765412.mp3 | "A thrust vector control unit fitted to the rocket motor increases the missile's agility." | وحدة التحكم في ناقلات الدفع المجهزة لمحرك الصواريخ تزيد من خفة الحركة في الصاروخ. | common_voice_en_18765412 | |
4311ac2c9248c11f2c6a52cd2a2b3f7541c3058634ec391e4195c707bcfd2983f577468c8955ca622540e3c13a7a866839a8c84278e97eb2530e789a162231e9 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18680953.mp3 | Variations of the technique have also been used for scientific purposes. | كما استُخدمت تقنيات مختلفة للأغراض العلمية. | common_voice_en_18680953 | |
98893006adfc9ecb33739f53eff34a0fe21efc263149a8121b52ca03e435b645d43da3f058d523272f405aa41e3c350ff85df12ccdf39794f185f5e344c5202e | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19724715.mp3 | "It is named in honour of Bernardo O'Higgins Riquelme, one of Chile's founding fathers." | قد سُميت تخليدًا لاسم Bernardo O'Higgins Riquelme، أحد الآباء المؤسسين لتشيلي. | common_voice_en_19724715 | |
2d29f75c43cca984f380583a014b32fdd2b6d24a56580b13b9853c252f878ae845eb7ac0bff3bc8ff5ab5a5e965050e08e903a69b1d37b8f34c6b0e6fda7bd92 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19597460.mp3 | The town was hit particularly hard by the closure of traditional industries. | تضررت البلدة بصفة خاصة من إغلاق الصناعات التقليدية. | common_voice_en_19597460 | |
bc8f8d40d2b8cd3eebf86afb91b13bcf0bea49e3e36282ae2c693983fea3040a354df29c44007f68e13b60865cbc720c7468feea034b39e507f2b8366eff0c14 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_20022723.mp3 | This is particularly useful for creating panoramic images. | هذا مفيد بشكل خاص لإنشاء صور بانورامية. | common_voice_en_20022723 | |
e82fe08ecf4d2aeabe6f4ef7c73e70802a96029f432e885fe4d2dbaa46388be8da261529c5b154464976d3e81bbaeec00db6d85161f4d388e4096d0a6e3acb82 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19270365.mp3 | Soon, native rock bands like Los Speakers and The Flippers gained a wide following. | سرعان ما اكتسبت فرق الروك الأصلية مثل فرقة "Los Speakers" ومجموعة "The Flippers" متابعين على نطاق واسع. | common_voice_en_19270365 | |
d95d078d25d04788b2b7d2de686aaef9a78f54763a498bbf67b4ebdb3b4edb69828eafd0c1354d99a5ce50665ddb4a8f7c350b222ad5e1c7b79e65fe040532b0 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_20067522.mp3 | Parsons, Kansas-based Labette Community College holds classes on the Oswego High School site. | تعقد كلية Labette Community College التي تتخذ من بارسونز مقرًا لها فصولاً دراسية على موقع Oswego High School. | common_voice_en_20067522 | |
f58908ce28699573a90e98c207d4301d681c2a0a755f2e26f1e2ab39aee10a6c02414a85dbddce3df6851d37f930f2c760356b1e77d2747201fc134a044190ea | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19815568.mp3 | Actors Ford Kiernan and Greg Hemphill provided pre-recorded safety announcements during this time. | قدم الممثلان فورد كيرنان وجريج هيمفيل إعلانات سلامة مسجلة مسبقًا خلال هذا الوقت. | common_voice_en_19815568 | |
7a9d32cb766d61a599b56e7b61f6939ff227c69f4a50905c0731a01986f063bbc8f974280cf46f4e9b357d7c244a98f51cc8a91a3eb0ce6d2ebfc2f9b9e08461 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19159229.mp3 | Although credited in the line-up, Jesse Pintado never performed. | على الرغم من تواجدها في الصف، لم تؤدي جيسي بينتادو أبدًا. | common_voice_en_19159229 | |
96176503603d496c6c82b05932ca230f965ad80a03dccdcff9bd32f2cc3dfa420f4f0183fafe64d369436a32b1d5ccdbfe6ad363d4f68835238668dbebe5561e | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18298841.mp3 | Could the tenors and basses please watch the conductor? | أصحاب الأصوات تينر وباس هلّا تابعتم المايسترو من فضلكم؟ | common_voice_en_18298841 | |
45d83f95f499363091cf929eb6c1f08cf8ec52656b2e74eccfb54a79b405d0bf2f8ef65f7b8d8757ddb62dc382d73371dc75495a5318c3608aa2e35f7bbb0176 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18676700.mp3 | Still, Occidental gained adherents in many nations including Asian nations. | ومع ذلك، اكتسبت أوكسيدنتال أتباعًا في العديد من الدول بما فيها الدول الآسيوية. | common_voice_en_18676700 | |
a8442571919d50789e5535ed9c5c0ef347a00ff065be1771dfbd75cf9a086e20990a40825c191717d3733ee3d1e1964c1ea296b6700e37b14d5a286b0f15006e | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19343651.mp3 | The following March, a jury found him guilty on three counts of official misconduct. | وفي مارس التالي، وجدته هيئة المحلفين مذنباً في ثلاث تُهم تتعلق بسوء السلوك الرسمي. | common_voice_en_19343651 | |
8c6a299e485c64a928126afe89aadaba8bf4dff9f27a43eec023e0dc7c8f2227aafcae34195fa1b418e70d102fd235642ff60717ce2fde14e4b371fc5247db78 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19956404.mp3 | He was the founder and chairman of an Agricultural Society. | كان مؤسس ورئيس مجلس إدارة جمعية زراعية. | common_voice_en_19956404 | |
8979358bf2407b8da8c10f2f03ada8834cbc12cec57c89feddbb5520f5e4af2d2d2777b3d90f34dc0111a737af0528674f88d1ba752385e543f558524e25cdf6 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19350648.mp3 | Outvoted, Tusten agreed to set out the following morning. | بعد خسارة التصويت، وافق توستن على الانطلاق في الصباح التالي. | common_voice_en_19350648 | |
1bc3dc0bc84f16ba31209af3ff03ec57825fb126e2afbca29c4abaa493c1edb2a209c4c260df10a094c5707acc1ad5afdd2e8e8c04f41740ebdd654ac3745994 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18401029.mp3 | I hope you intend to keep your promise. | أتمنى أن تنوي الوفاء بوعدك. | common_voice_en_18401029 | |
f8f76b94170a19421464ac1a3b62a926edae4cb12a0a39c93e1d901682e617a1bfd98290e239f07c670bca0d654f2582e1deae7517dc98b9b8e7a7b326874d25 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18750905.mp3 | "Hogan previously appeared as Gregor Samsa in Steven Berkoff's adaptation of ""The Metamorphosis""." | ظهر هوجان سابقًا في شخصية غريغور سامسا المقتبسة من قصة ستيفين بيركوف لرواية "المسخ". | common_voice_en_18750905 | |
c7fa9b2502b716b516b076ca89ff79e29d183ac0c006ce10ce33b61b0cd08542049535c83a89ff71168375d4a3bbbca2bcc25ecf5cc5f0653563862b73121cd2 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18915282.mp3 | His latest movies flopped for Marion Davies had lost her star status. | أفلامه الأخيرة غير الناجحة التي قامت ببطولتها ماريون ديفيز جعلتها تفقد شهرتها كنجمة. | common_voice_en_18915282 | |
a69b78a5b405ec7ecbc99ce1b2a7c8d6a27d871eaabfa4217f9b59125c9a0f77503f07218d5ec5f14a6da2006ddf8e3af363ce4d017b468d0a7428dc2ff30d66 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18968646.mp3 | Recently, the software has moved to donationware through the Sellfy platform. | انتقل البرنامج مؤخرًا إلى أدوات التبرع عبر منصة سيلفي. | common_voice_en_18968646 | |
9e06b0915da2d9767291320d6d728a2dcb03262a1920371193fbe40d44f870f17bdb85719428e5bca1bbd99fc76b569e94d1428538446e603db21f4a3a077143 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19024811.mp3 | The game was developed by Imagineering and published by Acclaim. | طورت شركة Imagineering اللعبة، ونشرتها شركة Acclaim. | common_voice_en_19024811 | |
9476e74a28f875bd3276e90301c738b1cccc033c81b4546ef10efe39f797911fa0a4be271470b3b931dee49cdc0e673c822a18c2b0e6f3abb563756deba71202 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19762174.mp3 | "It's a different way for me to look at things." | لدي طريقة مختلفة في النظر إلى الأمور. | common_voice_en_19762174 | |
5cd95c7c22c6fd21f386f93b700187d1559ab9a63eab1b44b4af4717e61bee61dbf54a0de0d35e3014a441bc557f5a0a4d36ad4e3a815d4bd3c395c9e98daade | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18419325.mp3 | I prefer digital clocks to analog. | أفضِّل الساعات الرقمية عن التناظرية. | common_voice_en_18419325 | |
e6dbbe39377aa0fe2851852b2c695c9c31094c80c9ccd244bac8dfdc8a523b2a114362d4c717bd9d628499fe1d3c11971221be5ec4dadce15c9ff8c5254ae368 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19810943.mp3 | "Arnold Wolf: He is Lola's neighbour." | أرنولد وولف: إنه جار لولا. | common_voice_en_19810943 | |
d2e854a04e6a25010b273d550034f655994a72659546e7d51bf3c8ab73599db2446cf787d9e717c6cc2ff80c80fec845123882a67f04f3bd8abf3de9d792f551 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_572126.mp3 | Many racers are racing on bikes in distinct uniforms. | العديد من المتسابقين يتسابقون بالدراجات وهم يرتدون ملابس مميزة. | common_voice_en_572126 | |
90a2539a7010c22f8d1379231f2b3e5829a0e645060d823d4421f270950a0c5be5a4c17dec76306c383f14de9ce8360149cc679dd60a951807e7650edf6d2bd3 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18617128.mp3 | "They've broken off their engagement." | لقد أنهوا خطوبتهم. | common_voice_en_18617128 | |
c6728961f00e9cfc295b5cc46323b86b7d9895c09e88922f427f4659c8e8e4ba8e5042bd23881e635e5c7f201b99164ded4c7dbe18d516523b5a80479dab0ec2 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19016249.mp3 | This caused a great deal of confusion, and nearly resulted in several collisions. | تسبب هذا في قدر كبير من الارتباك، وأسفر تقريباً عن العديد من التصادمات. | common_voice_en_19016249 | |
dbdd80147208b5dca3cc970c69254623cd1fbf4378e7396d96086a529a0a4702f09afa343debcb3b55cf0e4c1964da3e4352703fb7441fea123db5d71a82d745 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18958098.mp3 | Simcoe collaborated extensively with his Attorney-General John White on the file. | تعاون سيمكو بشكل مكثف مع مدعيه العام جون وايت في هذا الملف. | common_voice_en_18958098 | |
0bf5ad7d3cfe4f46b6fa6bdd0a60f3d849672dbdbbf77d4978f9d835e8463a48d86557e5c9cc44a923862df89849c4b97cdd0dabbe0716ece06d91e698871680 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18460361.mp3 | One could sense the struggle going on within. | يمكن للمرء أن يحس بهذا الصراع الداخلي. | common_voice_en_18460361 | |
29b8505586cd43382cd695da6b943f401104be710a5b60e814ac5fe7e06b39459cf8fe1701ca83f8154b3ccd749df7c2aef33ff23950bb1a135b1e1c393dbcf6 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19825682.mp3 | "Carthay was said to be ""highly diverse"" when compared to the city at large." | قيل أن قرطاي "متنوعة للغاية" عند مقارنتها بالمدينة ككل. | common_voice_en_19825682 | |
f6157963d5fbaf3e8fe1c4dff87689a682048d57ffe2a0789006e741050a94a0c76cf4e921ee96023d291640e38427b2098ba254646c51b90285e9a1453276da | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19125218.mp3 | "Johnson's situation deteriorated towards the end of his career at Phoenix." | تدهور موقف جونسون نحو نهاية مسيرته المهنية في "Phoenix". | common_voice_en_19125218 | |
d1813b3a39bbd5d6f35e04e8e2151930a40e56cefcc57eb71351d6cde06a360b99e6c7791989ff337b308103b8dd7f2f705c01f88506ec4146042276b5a122ce | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18596115.mp3 | He touched him on the arm and pointed to the table. | لمس ذراعه وأشار إلى الطاولة. | common_voice_en_18596115 | |
f2d354ffb7b64905125f60312711dd140738b18e2ae76b0eb7ec13cc0dc85de8c6e260b848e4e04367d51db2ec0f226e1c9a0bddc73f9003e210cc75b7009fd2 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_20114582.mp3 | Christian Alex Petersen engineered and edited the rest of the record. | صمم كريستيان أليكس بيترسين وحرر بقية السجل. | common_voice_en_20114582 | |
7eff9a54bdb0619deffda7609d5b8565278e3328de99e63908be2a37c1ad16516240b9c92bc6b68d8130b20dc556f57005dc053f4874a49589f5971a31b97e98 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19252339.mp3 | Contemporary transcendental philosophy is developed by German philosopher Harald Holz with a holistic approach. | تم تطوير الفلسفة التجاوزية المعاصرة من قبل الفيلسوف الألماني هارالد هولز مع نهج شامل. | common_voice_en_19252339 | |
9ee8c22f8da82739605995ade45daf86bbeba4358339a0bb7876be3aedf001ca97f12acb081a8e15b9c9acc1cdddd15d590b9bcf8116fcf762674256fb122fde | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19815385.mp3 | See List of Gentlemen Ushers for a list of office-holders. | راجع قائمة جنتلمن أوشر لمعرفة من شغل المنصب. | common_voice_en_19815385 | |
7078ebf4d56856a4ba47f33ade4227a9ccd05726c7da2a7017332a5c0ff373931891050a737257b7cabd3579b0c690dc6456399179da2f5b5d5bc48b1813021a | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19546845.mp3 | "John Doe' for a medical doctor." | جون دوي هو طبيب. | common_voice_en_19546845 | |
bdea72a9d47e94442507b87873c49c1edbfacfffc03da98530d551fd2f39181bb8e729816907572bf0fd690058342c79ddffff1476a8a0454e42418122d7575d | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19989609.mp3 | Rabassa sometimes translated without having read the book beforehand. | ترجم راباسا في بعض الأحيان بدون الحاجة لقراءة الكتاب أولًا. | common_voice_en_19989609 | |
8469157b341c5ecc1b580621daa47182b64473fcd01d473245b814ec92ed8c39060b7f0da04d94420385e3e05cb86df92cefabc7dec77d95d750780a03a1a5a6 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19428112.mp3 | Sure enough, they got their wish. | من المؤكد أنهم حصلوا على رغبتهم. | common_voice_en_19428112 | |
c012c3008ed8d96ce5e7f07fa0dbc201cbeaec1fc2a05907b24951d4fb59f0d91ee50c661704a5e4b2ca2779af40302e7633ade3247bdf3a3a8d40fd7dca5285 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19622765.mp3 | Ads feature celebrity endorsements by popular Taiwanese figures such as A-Mei. | تتميز الإعلانات بتأييد المشاهير من الشخصيات التايوانية الشهيرة مثل أي-ميي. | common_voice_en_19622765 | |
295012c2037529044c7f6477b10910d7348c0f56507e63675ff7564e17924ddc80c9ef082dee25e7ba855b6b5e4ee611da60be5e7fce4a5b2716c6dfad8a1e40 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18738908.mp3 | The livery colours are usually the two most prominent colours of the arms themselves. | عادة ما يكون أبرز لونين للزي هما لوني الأذرع. | common_voice_en_18738908 | |
29b8505586cd43382cd695da6b943f401104be710a5b60e814ac5fe7e06b39459cf8fe1701ca83f8154b3ccd749df7c2aef33ff23950bb1a135b1e1c393dbcf6 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19868515.mp3 | Research has shown geraniol to be an effective plant-based mosquito repellent. | وقد أظهرت الأبحاث أن الجيرانيل هو طارد فعال للبعوض النباتي. | common_voice_en_19868515 | |
379dd19cb981e4e0c55e088d74083093ee704d0d2332e65e056b9022bdec56c78d8ad347227fd8b76f9cec853b8fe539142ee5745e0a97c2a4c471187541f91a | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18536546.mp3 | """Don't be frivolous, my dear old butler,"" I said." | قُلت: "لا تكن تافهًا يا عزيزي، رئيس الخدم كبير السن". | common_voice_en_18536546 | |
88a5005f77c41b4434fd33f13b744e85066d797d09c8b22e0c1a68c122ca44caafb1dbd96d508d5d02c6f30d069b77848ebd453d247229128fbfb5f2b4f505b0 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_656422.mp3 | Is it a good job? | هل هي وظيفة جيدة؟ | common_voice_en_656422 | |
b0b79274733d9828140ce88591b1766a9fa3bff7a002fcc89086f557d805ca925e50ef6d8c75a489b2134f1711375c09ac36378fc43315ebdbff040fe2880c53 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18954268.mp3 | State Department of Motor Vehicles regulations apply. | تطبق لوائح وزارة الخارجية الأمريكية للسيارات. | common_voice_en_18954268 | |
e646fea87738dd7c7cf622275a07e0254e7a478428934aa59199cc7736796c1767bf16a73383631730d5ade787d5970e648341eb6e6489ab51d438d722668f23 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19045092.mp3 | The primary duty of an alderman is to be a policy maker. | يتمثل الواجب الأساسي لعضو مجلس البلدية بكونه واضعاً للسياسات. | common_voice_en_19045092 | |
c11a6c099d2ec6328581a2dc7a65d4e816600489d08568841144886957cc9ac49ee747b093ed68a44e94793154b6a9bc86116aa70673c23477b55253cc1fcbf6 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19802883.mp3 | "In Italian, ""chiaro"" means light and ""scuro"" means dark." | في الإيطالية، تعني كلمة chiaro الضوء وتعني كلمة scuro الظلام. | common_voice_en_19802883 | |
41ef5b8317bde04434dac6199729e44573fefbf61ac47b73b702f2012fb94922ef8490052caf6f3bc27b3619228a63d8bb3d69a7e04eba0b84fc292aabb2c292 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18785900.mp3 | "It's the world's biggest joined floriculture area." | إنها أكبر منطقة لزراعة الأزهار في العالم. | common_voice_en_18785900 | |
ab72e9ab22713aec03a3189202a0713e56016ea07569b3041fcd65d77c9eb3f8c692f7ccaec75c16bbc62476d528f434d829193994cf07fcde9e3b1e4a2fa93a | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18717912.mp3 | "The magazine's website is BraveWords.com, whose main focus is up-to-the-minute metal news." | موقع المجلة هو موقع BraveWords.com، الذي يركز بصورة أساسية على أخبار المعادن الحديثة. | common_voice_en_18717912 | |
eeb001abc2922936dd6d3ba7684e71d09048351bcb2739c5c8da3c9bdd00ea1d6dc801815de929b33a20b0b2c7d5860f7ad34906e1091d6a9e1a284b1cd1f877 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_20143569.mp3 | When Wilson returned, he was shocked to find Kooper in the studio. | عندما رجع ويلسون، صدم من وجود كوبر في الاستوديو. | common_voice_en_20143569 | |
1c3abdd589ad5bfb2edbec31028fa580e143ba9d5d05a26e28ffdc2f9d6d0ff5aa88eeb366e96f823c673fe54a13879cbaa606d6198de116b9ae18200601a8bd | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19073584.mp3 | Aronnax immediately goes to his companions and they are ready to escape. | يذهب أروناكس على الفور إلى أصحابه وهم على استعداد للهروب. | common_voice_en_19073584 | |
c895f6ffc789443e064895d7a9eef515f9c01c86ff78b4141d2428a6fab1f9a4a6a52723124cba3640a86204d4ff027b96172a2738cb57943a336e044d934f24 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19453807.mp3 | They started playtesting these cards before Azrael eventually abandoned the project. | بدأوا في اختبار هذه البطاقات قبل أن تتخلى عزرائيل عن المشروع في النهاية. | common_voice_en_19453807 | |
1e029e2d9d812c42620d4787e14a33a306ad73a4e54df37e934654e13e469625c289e067471daf65ce754585312ca43585f00b75d8bf3c3b8cc100ff231f9929 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_19652782.mp3 | Beard died in Hampstead and was buried at Hampstead Cemetery. | توفي بييرد في هامبستيد ودُفن في مقبرة هامبستيد. | common_voice_en_19652782 | |
5010b63eacf8b5e53da43a53c40df713e3fb16b994fea8f231b1d4f1b4a04e62feda49377578d60be46e0f049e719bcabbd4255091285f101641f66bcece2321 | /content/cv4-en/clips/common_voice_en_18554910.mp3 | ‘Not I!’ he replied. | قام بالرد "ليست أنا!". | common_voice_en_18554910 |
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 47